有陣子,一些口頭用語真的讓我一頭霧水。像現在的標題-非常瞎,有多瞎?瞎到我真的搞不懂這個字的意義何在?
然後再來是「機車」的存在,無聊時,我總會想著,為什麼「機車」的人要叫「機車」,而不叫「汽車」?為什麼咧?真是天曉得。
還有說到我妹常掛在嘴邊的「夏克」,剛開始聽到,因為它唸起來就跟英文的「shock」一樣,所以倒也不難理解它的意義。(拼錯別怪我,我不是英文系的。=_=)
還有還有,最近電視台新聞有事沒事都要來兩句「還有還有」。怪哉!好像不疊詞就無法把壓箱寶拿出來一樣。
喔,可別忘了,我老妹最近開始掛在嘴邊的「哈~囉~喔」,簡直就像阿豆仔附身一樣。我看事情發展下去,她遲早會被電視同化,然後我就要開始大喊:「我不要當電視兒童了!」
嘖,超瞎的,簡、直、是!
全站熱搜
留言列表